Narrativa

Cap a la bellesa

Cap a la bellesa

Cap a la bellesa. David Foenkinos. Traducció de Pau Joan Hernàndez. Grup62. Per Cristina d’@obrirunllibre Cap a la bellesa, el nou libre publicat de David Foenkinos a casa nostra —Foenkinos és Premi Goncourt des Lycéens i Premi Renaudot 2014 amb la seva novel·la Charlotte—, ens parlarà de la cerca de la bellesa com remei pel Continue reading Cap a la bellesa

L’estilita

L’estilita

L’estilita. Uri Costak. Amsterdam Edicions. Per Cristina d’@obrirunllibre «Tot va començar amb un llamp. O dins d’uns ulls. O en el vol d’un pardal a l’hora baixa. Ningú no ho podria fixar amb exactitud. Però va començar, a la fi, en algun moment i per aquesta raó tenim l’oportunitat d’explicar aquesta història.» Un llamp destrueix la Continue reading L’estilita

14 de juliol

14 de juliol

14 de juliol. Éric Vuillard. Traducció de Jordi Martin Lloret. Edicions 62. Per Cristina d’@obrirunllibre 14 de juliol és una crònica sobre el rol del poble francès durant la presa de la Bastilla. Un poble que patia la misèria més absoluta mentre veia les exagerades i desorbitades excentricitats de la monarquia i de l’aristocràcia francesa.  Continue reading 14 de juliol

El Hambre Invisible

El Hambre Invisible

El Hambre Invisible. Santi Balmes. Planeta.  Per Victor Espiga Sovint m’he trobat llegint un llibre amb la sensació que aquell no era el lloc ni el moment adequat. Sovint he tingut la sensació que, pel fet d’haver caigut a les meves mans sense haver triat bé les circumstàncies de l’aterratge, aquell llibre havia perdut l’oportunitat Continue reading El Hambre Invisible

Jo tenia deu oliveres

Jo tenia deu oliveres

Jo tenia deu oliveres. Josep Masanés. El Gall Editor. Per Cristina d’@obrirunllibre La Dalita viu a Alep, Síria, amb la seva família: l’Aram, el marit, i dos fills petits, nen i nena. És professora de primària en una institució marista. L’Aram treballa en una fàbrica química. La Dalita té plantades deu oliveres al jardí de Continue reading Jo tenia deu oliveres

L’arrenca-cors

L’arrenca-cors

L’arrenca-cors. Boris Vian. Trauduït per Joan-Lluís Lluís. Club Editor. Per Cristina d’@obrirunllibre Una piulada d’en Quim Monzó parlant d’un llibre pot posar en alerta a qualsevol lector i més, si parla d’un llibre de Boris Vian però també d’una magistral traducció de Joan-Lluís Lluís: L’arrenca-cors de l’editorial Club Editor. L’arrenca-cors és l’última novel·la de Boris Vian Continue reading L’arrenca-cors

L’ordre del dia

L’ordre del dia

L’ordre del dia. Éric Vuillard. Traducció Jordi Martin Lloret. Grup62. Per Cristina d’@obrirunllibre «Eren vint-i-quatre, prop dels arbres morts de la riba, vint-i-quatre abrics negres, marrons o color conyac, vint-i-quatre parells d’espatlles farcides de llana, vint-i-quatre americanes i el mateix nombre de pantalons de pinces amb les vores amples. Les ombres entren al gran vestíbul del palau Continue reading L’ordre del dia

Amy & Isabelle

Amy & Isabelle

Amy & Isabelle. Elizabeth Strout. Traducció Anna Mauri Batlle. Edicions 62. Per Cristina d’@obrirunllibre Vaig conèixer a Elizabeth Strout amb el llibre «Me llamo Lucy Barton», llegit en castellà, dos anys enrera i és necessari explicar abans el que em va semblar aquella novel·la per les diferències que presenta amb aquesta. L’autora és una escriptora amb una qualitat molt Continue reading Amy & Isabelle