Narrativa

Jo tenia deu oliveres

Jo tenia deu oliveres

Jo tenia deu oliveres. Josep Masanés. El Gall Editor. Per Cristina d’@obrirunllibre La Dalita viu a Alep, Síria, amb la seva família: l’Aram, el marit, i dos fills petits, nen i nena. És professora de primària en una institució marista. L’Aram treballa en una fàbrica química. La Dalita té plantades deu oliveres al jardí de Continue reading Jo tenia deu oliveres

L’arrenca-cors

L’arrenca-cors

L’arrenca-cors. Boris Vian. Trauduït per Joan-Lluís Lluís. Club Editor. Per Cristina d’@obrirunllibre Una piulada d’en Quim Monzó parlant d’un llibre pot posar en alerta a qualsevol lector i més, si parla d’un llibre de Boris Vian però també d’una magistral traducció de Joan-Lluís Lluís: L’arrenca-cors de l’editorial Club Editor. L’arrenca-cors és l’última novel·la de Boris Vian Continue reading L’arrenca-cors

L’ordre del dia

L’ordre del dia

L’ordre del dia. Éric Vuillard. Traducció Jordi Martin Lloret. Grup62. Per Cristina d’@obrirunllibre «Eren vint-i-quatre, prop dels arbres morts de la riba, vint-i-quatre abrics negres, marrons o color conyac, vint-i-quatre parells d’espatlles farcides de llana, vint-i-quatre americanes i el mateix nombre de pantalons de pinces amb les vores amples. Les ombres entren al gran vestíbul del palau Continue reading L’ordre del dia

Amy & Isabelle

Amy & Isabelle

Amy & Isabelle. Elizabeth Strout. Traducció Anna Mauri Batlle. Edicions 62. Per Cristina d’@obrirunllibre Vaig conèixer a Elizabeth Strout amb el llibre «Me llamo Lucy Barton», llegit en castellà, dos anys enrera i és necessari explicar abans el que em va semblar aquella novel·la per les diferències que presenta amb aquesta. L’autora és una escriptora amb una qualitat molt Continue reading Amy & Isabelle

El ferrocarril subterrani

El ferrocarril subterrani

El ferrocarril subterrani. Colson Whitehead. Traducció Albert Torrescasana. Edicions del Periscopi. Per Cristina d’@obrirunllibre Aquesta és la història de Cora, una adolescent esclava d’una plantació de cotó a Geòrgia. Cora és filla i néta de negres captives. Va ser abandonada per la seva mare que va fugir a la recerca de l’anhelada llibertat i ha estat criada per la seva Continue reading El ferrocarril subterrani

Nosaltres dos

Nosaltres dos

Nosaltres dos. Xavier Bosch. Editorial Columna. Per @latitaquelee   Després d’emocionar-me amb “Algú com tu”, la intensa i fugaç història d’amor amb la qual l’escriptor Xavier Bosch se’n va endur el Premi Ramon Llull 2015, i que guardo dedicada a la meva estanteria dels inamovibles, vaig rebre amb molta expectativa el seu darrer treball; “Nosaltres dos“; una Continue reading Nosaltres dos

Somnis a mida

Somnis a mida

Somnis a mida. Núria Pradas Andreu. Grup62.   Per @latitaquelee Núria Pradas (Barcelona, 1954). Va néixer al barceloní barri del Poblenou, filla d’una generació a la qual, segons les seves pròpies paraules “li van ser negades moltes coses, entre elles la cultura pròpia”. Es va llicenciar en Filologia Catalana l’any 1980 i va començar a Continue reading Somnis a mida

“L’acabadora”: entre el néixer dues vegades i el ben morir

“L’acabadora”: entre el néixer dues vegades i el ben morir

L’acabadora. Michela Murgia. Traducció de Mercè Ubach. Editorial Proa. Per Montse Galera @mossen_a A vegades, així que comences, ja ho saps: el llibre t’agradarà. Molt s’ha de tòrcer l’argument perquè canviïs d’opinió si, des del primer moment, el to narratiu i la musicalitat del llenguatge et transporten mentre et bressen.  Tot i així, llegeixes creuant els Continue reading “L’acabadora”: entre el néixer dues vegades i el ben morir

Les noies

Les noies

Les noies. Emma Cline. Traducció Ernest Riera. Anagrama. Per Cristina d’@obrirunllibre Quan et trobes amb una novel·la que sense arribar a ser perfecta —i molt allunyada de la novel·la que marca avui tendència com és el thriller—, et sedueix amb una prosa captivadora, amb una veu narrativa lànguida i gairebé indolent que et transporta als Continue reading Les noies